Image-Text-Music

Image-Text-Music, 9.16.14: Heade, Celan, Von Hausswolff

“Psalm,” by Paul Celan/translated by John Felstiner

 

No one kneads us again out of earth and clay,

no one incants our dust.

No one.

 

Blessèd art thou, No One.

In thy sight would

we bloom.

In thy

spite.

 

A Nothing

we were, are now, and ever

shall be, blooming:

the Nothing-, the

No-One’s-Rose.

 

With

our pistil soul-bright,

our stamen heaven-waste,

our corona red

from the purpleword we sang

over, O over

the thorn.

 

====

 

“Psalm,” von Paul Celan

 

Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm,

niemand bespricht unsern Staub.

Niemand.

 

Gelobt siest du, Niemand.

Dir zulieb wollen

wir blühn.

Dir

entgegen.

 

Ein Nichts

waren wir, sind wir, warden

wir bleiben, blühend:

die Nichts-, die

Niemandsrose.

 

Mit

dem Griffel seelenhell,

dem Staubfaben himmelswüst,

der Krone rot

vom Purpurwort, das wir sangen

über, o über

dem Dorn.

 

***

Anna Von Hausswolff, “Mountains Crave”

Advertisements
Standard

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s